اخر تحديث: 15/09/2009 - 18:14 البحث في المجلة: المجلة الانترنت اجعل الموقع صفحتك الرئيسية راسلنا
الأقسام
   الكمبيوتر
   الاتصالات
   الانترنت
   جديد المواقع
   تكنولوجيا
   امن المعلومات
   العاب
   مختارات
الأرشيف
اثثلااربخمجمسباح
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
التوقيت
البريد

اشتراك
الغاء الاشتراك
الأخبار
 .
«ساتلايت U500».. كومبيوتر محمول جديد من «توشيبا»
• يعد كومبيوتر «ساتلايت U500» الخفيف الرقيق المدمج معلما تصميميا جديدا ضمن مجموعة توشيبا للكومبيوترات المحمولة، وذلك من خلال تصميمه الأنيق المتقن ثلاثي الأبعاد الذي يلفت الأنظار بلونه البني الفاخر.
برنامج جديد يتخطى عقبات التحديث في (ويندوز 7)
• ذكرت لاب لينك أن البرنامج الجديد الذي اطلقت عليه اسم -بي سي موفر - يمكنه أن يتخطي عيون تحديث ويندوز الي ويندوز-7 بسهولة
توشيبا تقود صفات مميزة إلى الحواسيب المحمولة
• قبل بضع سنوات، كانت الحواسيب المحمولة وتطبيقات الوسائط المتعددة مقتصرة على الهواة والمحترفين، أما اليوم فازداد طلب المستهلكين على الحواسيب المحمولة
نوكيا تقتحم smart book
• وستضفى نوكيا بعض اللمسات من برمجيات هواتفها كأدوات كوفيتش -Ovi tools-، بما تحتويه من خرائط الشركة وموسيقى،
خبراء يحذرون: 60 برنامجا لا تعمل على Snow Leopard
• أشار الموقع إلى أن البرمجيات التطبيقية المتعلقة بإنتاجية الفرد، مثل "مايكروسوفت أوفيس 2008"، و"أدوبي سي.إس.4" و "كوارك إكسبريس"، تعمل جيدا مع نظام "أبل" الجديد.
إعلانات
 
اخر الاخبار:  التجسس على مستخدمي الإنترنت.. عبر نظام التصفح  -  إبسون تطلق أحدث طابعة صور  -  N900 .. جديد نوكيا  -  «ساتلايت U500».. كومبيوتر محمول جديد من «توشيبا»  -  برنامج جديد يتخطى عقبات التحديث في (ويندوز 7)  -  جوجل تطلق خدمة (سؤال وجواب) باللغة العربية  -  (آبل) تطلق أول (آي بود نانو) بكاميرا فيديو  -  اول محرّك بحث اسلامي  -  الإحتيال والجرائم الإلكترونية تهدّد سمعة الإنترنت  -  توشيبا تقود صفات مميزة إلى الحواسيب المحمولة  -  
»الوافي الذهبي« بوابة الترجمة إلى اللغة العربية على الانترنت
التقييم: 5 / 5 (2 الاصوات)   نسخة صالحة للطبع ارسل الموضوع لصديق ناقش هذه المقالة
مواضيع ذات صلة
جوجل تطلق خدمة (سؤال وجواب) باللغة العربية
• قررت جوجل إطلاق خدمة (جوجل إجابات) بعد اكتشافها فشل الكثير من نتائج بحث المستخدمين العرب في الوصول إلى الإجابات الصحيحة،
جوجل تطور خدمة الأخبار وتخترق السوق العربية
• تمكن الخدمة الجديدة المستخدمين من جمع كم متنوع من المعلومات في مكان واحد بشكل سريع، ومشاركتها بسهولة، سواء كان ذلك للعرض أو التعديل مع مجموعة صغيرة، أو مع كافة أفراد مؤسساتهم، أو مع العالم أجمع.
جهود كبيرة لنقل البث التلفزيوني إلى الانترنت
• عمليا عندما يدخل البث التلفزيوني إلى الانترنت قد نرى تغييرات عميقة في الطريقة التي سنشاهد فيها برامج محطاتنا المفضلة،
ياهوو تشترى شبكة "مكتوب العربية
• نجحت شركة ياهوو الأمريكية في الاستحواذ علي موقع "مكتوب" الذي يحوى أكثر من 16.5 مليون مستخدم بالشرق الأوسط، في إطار تطلع ياهوو لتمديد عملها بمنطقة تتزايد أعداد مستخدميها
جوجل تمنح المستخدمين طريق مختصر للترجمة !
• تحاول شركة جوجل الأميركية مداعبة مستخدمي الإنترنت من خلال طرح المزيد من الخدمات التي تهدف من خلالها لراحة مستخدميها ، حيث أطلقت مؤخرا خدمة -تاسكس- Tasks
مرسل: 15/11/2008 - 04:28
• تدقيق لغوي وتقنية لحفظ النصوص وسرعة في الأداء لا تستغرق أكثر من 60 ثانية

كثيرا ما تمر علينا كلمات انكليزية لا نستطيع ان نترجمها او مصطلحات علمية وطبية لا تستطيع الذاكرة ان تسعفنا بترجمتها او معناها, لذلك تجدنا في احتياج الى قاموس ترجمة يساعدنا في الحصول على ما عسر علينا ايجاد معنى مقابل له.
برنامج  Golden Wafi او قاموس "الوافي الذهبي".

التعريف بالبرنامج
يصنف هذا البرنامج تحت فئة برامج قواميس الترجمة ويمكن تحميل هذا البرنامج من موقعه على الانترنت كنسخة تجريبية لمدة 30 يوما.
بعد انتهاء مدة التجربة يمكنك زيارة موقع البرنامج مرة اخرى للشراء عبر الشبكة او عمل تنشيط للبرنامج اذا كنت قد حصلت على الرقم التنشيطي بشرائك البرنامج مباشرة .

مميزات البرنامج
-اولى مميزات البرنامج انه قاموس ذو محرك جديد للترجمة.
-اعطاء ترجمة دقيقة وسريعة للنص.
-ترجمة الاف الكلمات في وقت قياسي »زمن بسيط لا يتعدى الدقيقة«.
-نطق النص الانكليزي »وذلك يمكنك من سماع النطق الصحيح للكلمات الصعبة«.
-قاموس جديد يحتوي على اكثر من 2 مليون كلمة عربية وانكليزية.
-قاموس متخصص في المصطلحات العلمية للطب والصيدلة والبيطرة والجيولوجيا وغيرها .
-قاموس عربي - انكليزي والعكس »انكليزي - عربي«.
-البرنامج يعمل تحت بيئات مختلفة من انظمة التشغييل win98&me&2000 and win XP.
-امكانية الحصول على تحديثات الانترنت مجانا .

طريقة التحميل
بعد عمل download للبرنامج "قاموس الوافي الذهبي" من الانترنت سوف نجد لدينا ملفاً باسم Setup وبالنقر على هذا الملف تبدا خطوات التحميل باتباع التعليمات التي تظهر على الشاشة.
1-اولى التعليمات هي الشاشة الترحيبية ولمتابعة تحميل البرنامج ننقر على OK كما بشكل (1) .
2-في الخطوة الثانية نقوم بالنقر على زر المتابعة كما بشكل (2) ويمكن من خلال هذه الشاشة ان نقوم بتغيير مسار البرنامج اذا اردنا ذلك او انهاء تنصيب البرنامج بالنقر على زر  Exit setup.
3-في الخطوة التالية يمكن اختيار اسم المجلد الذي سوف يتم تحميل ملفات البرنامج اليه وكذلك يمكن تغيير اسم البرنامج ان اردنا ذلك كما بشكل (3) وللمتابعة ننقر على continue  .
4-يتم تحميل ملفات البرنامج وتظهر رسالة تفيد باكتمال التحميل وامكانية اضافة اختصار للبرنامج على سطح المكتب لسهولة التشغيل كما بشكل (4) ومنها نقوم بالنقر على Yes
5-في هذه الخطوة نقوم بالموافقة على شروط الترخيص بالنقر على Accept كما بشكل (5).
6-اخر خطوات التحميل هي ظهور رسالة شكل (6) والتي تفيد بانه تم التحميل بنجاح .
7-لامكانية تشغيل البرنامج بنجاح يلزم اعادة تشغيل جهاز الحاسب, بعد اعادة تشغيل جهاز الحاسب نجد انه تم اضافة اختصار للبرنامج على سطح المكتب حتى يسهل الوصول الى البرنامج وتشغيله.
اذا قمنا بالنقر على هذا الاختصار سوف تفتح امامنا واجهة المستخدم للبرنامج كما بشكل (7) ومنها نجد ما يلي:
1-شريط العنوان وبه عنوان البرنامج المفتوح
 waif translator golden وعلامات تكبير وتصغير واغلاق النافذة ناحية اليمين من الشريط .
2- شريط القوائم bar Menu ويحوي القوائم العاملة في البرنامج مثل قائمة ملف وترجمة ومساعدة .
3-شريط الادوات Tool bar وبه الادوات التي تستخدم اثناء العمل على برنامج القاموس وهي على الترتيب من اليسار الى اليمين:
-ايقونة جديد doc New: بالنقر على هذه الايقونة يتم فتح نافذة جديدة لادخال النص او الكلمات المراد ترجمتها بها.
-ايقونة فتح ملف file Open: بالنقر على هذه الايقونة نتمكن من فتح اي ملف موجود مسبقا ومحفوظ على جهاز الحاسب .
-ايقونة الحفظ Save : تقوم هذه الايقونة بحفظ نتيجة الترجمة التي تمت اذا رغبنا ذلك في ملف جديد نقوم نحن بتحديد اسمه ومكان حفظه على جهاز الحاسب.
-ايقونة الترجمة من الانكليزية الى العربية وتاخذ حرف Translation (T):icon
 بمجرد النقر على هذه الايقونة تتم عملية الترجمة فورا لاي عدد من الكلمات تم ادخالها في النافذة الخاصة بذلك .
-ايقونة التدقيق اللغوي ABC: فائدة هذه الايقونة هي اجراء التدقيقات اللغوية اللازمة واصلاح الاخطاء ان وجدت في النص الانكليزي الذي تم ادخاله .
-ايقونة البحث داخل قاموس المصطلحات المتخصصة LOOKUP: ومن هذه الايقونة يمكن فتح اي قاموس مصطلحات نريد البحث بداخله كما بشكل (8).
-ايقونة قراء النص  Read text: فائدة هذه الايقونة المهمة انها تتيح لنا سماع نطق الكلمات التي لا نتمكن من نطقها او قد ننطقها بشكل خطأ.
-اخر الايقونات هي الخاصة بشكل وحجم الخط داخل الملف المفتوح وبالطبع هي لا تجدي كثيرا اذا كان استخدامنا للبرنامج للترجمة الفورية دون حفظ النتائج اما اذا اردنا ان نحفظ الملف فانه يلزم ان يكون الخط بشكل واضح ومقرؤ .
نأتي بعد ذلك الى نافذتي البرنامج النشطتين وهما 1 Page وخاصة بكتابة النص الانكليزي.
و2 Page وهي النافذة التي يتم ارسال النص المترجم الى العربية اليها .

بعض المعلومات العامة عن البرنامج:
1-يجب الا يزيد حجم النص الانكليزي المراد ترجمته عن byte  40K   .
2-يجب ان يكون النص الانكليزي في تنسيق .TXT

طريقة عمل البرنامج
-اذا اردنا ترجمة نص كامل نقوم بادخال النص سواء بتحريره في النافذة الخاصة بذلك (1 page) او يمكن عمل نسخ ولصق لنص مكتوب مسبقا في مستند محفوظ على جهاز الحاسب بعد ذلك يمكن النقر على ايقونة الترجمة (حرف T) او النقر على F5 من لوحة المفاتيح .
-اما اذا اردنا عمل ترجمة لجملة معينة او جزء من النص فانه يلزم علينا تظليلها او it Highlight ثم بعد ذلك يتم النقر على مفتاح F6 من لوحة المفاتيح.
-في حالة الرغبة للحصول على معنى كلمة واحدة فقط من النص, فما علينا الا تظليل هذه الكلمة ثم النقر عليها بزر الماوس الايمن ثم اختيار كلمة meaning من القائمة التي تظهر .

حفظ النص المترجم
-اذا اردنا ان نحفظ النص الذي تمت ترجمته نقوم بالنقر على ايقونة save فيتم حفظ الملف على نفس المسار Directory الذي تم تثبيت البرنامج عليه في خطوات تنصيب البرنامج .
-اما في حالة الرغبة في تغيير مكان الحفظ نقوم بالنقر على قائمة TOOLS ومنها نختار الامر Settings ثم من النافذة التي تظهر يمكن النقر على الزر الذي عليه نقطتين والخاص بتغيير المسار ونختار المسار الذي نريده ثم ننقر على OK .

طباعة النص المترجم
-يمكن اجراء عملية الطباعة على النص الذي تمت ترجمته كما يلي:
-من قائمة ملف File نقوم باختيار الامر طباعة اعمدة  columns Print لكي يخرج النص في صورة اعمدة (عمود يمثل النص العربي والاخر يمثل النص الانكليزي).

http://golden-al-wafi-translator.software.informer.com/




تصميم المنافع لتقنية المعلومات